エコツーリズムと自然保護について考えるためのブログ。<ダーウィンが、ガラパゴス諸島ではなく、ハワイ諸島で進化論を提唱していたら、ハワイの開発や観光のあり方も異なっていたかもしれない・・・>

IZことIsrael Kamakawiwooleが歌うPili Me Ka'u Manuはコレア(ムナグロ)に関わる歌です。日本語に訳してみました。

 

Pili Me Ka'u Manu - The Hula Kolea
Composed By: Johnny Spencer
Performed By: IZ

Kolea kai piha!
A plover eating at the edge of the sea!
I aha mai nei?
What is it saying to me?
Kunou mai nei.
It keeps bobbing its head.
E aha kakou?
To do what would you counsel?
E ai kakou.
Why, eat its plump body!
Nohea ka ai?
Whence comes this sweet morsel?
No Kahiki mai.
From the land of Kahiki.
Hiki mai ka lani.
When our sovereign appears,
Olina Hawaii,
Hawai'i gathers for play.
Mala'ela'e ke ala,
Stumble blocks cleared from the way,
Nou e ka lani.
Fit rule of the kings highway.
Puili pu ke aloha.
Let each one embrace then his love;
Pili me ka'u manu.
For me, I'll keep to my dove.
Ka puana a ka moe?
Hark now, the signal for bed!
Moe oe a ho'olana.
Atentive then to loves tread,
Ka hali'a a hiki mai;
While a wee bird sings I the soul.
O'oe pu me a'u
My love comes heat-whole.
Noho pu i ka wai aliali
Then quaff the waters of bilss.
Ha'ina ia ka puana
Say, what is the key to all this?
O ka hua o ke kolea, aia i Kahiki.
The plover eggs laid in Kahiki.
Hiki mai lou aloha. Ma'ele au.
Your love. When it comes, finds me dumb.


(訳:長谷川久美子)

コレアが海辺で餌を食べている!
私に何と語りかけているのだろう?
頭を上げたり下げたりしている
私達は何をする?
食べよう
この美味しいものはどこからくる?
はるか海の彼方からやってくる
王が現れると
ハワイは喜びに満ちる
道から障害物は取り除かれる
王のために
王の愛を共に包み込む
自分の愛人(歌詞の中では鳥と表現している)に忠実でいる
さて、横になる合図?
安らかに、そして夢心地
ふと思い出す
私の想いが熱くふくれあがる
喜び(歌詞の中では白い水と表現している)に浸る
何が言いたいかというと
コレアの卵は、はるか海の彼方
あなたの愛が来ると、胸が踊る

 

フラ・コレアというフラでは、踊り手は楽器などはなしで、1列に並んで同じ方向に向き膝をついてコレアの動きや特徴を真似た動きをしたそうです。 

昔のハワイの人たちは、わなを仕掛けて、海辺で餌をついばんでいるコレアを捕まえていたそうです。歌のあちこちんび2重の意味があるようです。ロマンチックな表現、ドキっとするような表現、センシュアルな表現が多いです。深い意味がある歌です。

 

このページのトップへ

Information

長谷川 久美子

Search

Calendar

06月 « 2008年07月 » 08月
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

 

カテゴリー

RSSフィード

最近の記事

最近のコメント

月別アーカイブ

リンク

このブログをリンクに追加する